quran

Two Deaths (Waffa & Mawt) – Join islam

The Quran typically uses two words for death: “waffa( وَفَّىٰ ) andmawt( مَوْت ).

The triliteral root for the word “waffa” ( وَفَّىٰ ) is “Waw-Fa-Ya” ( و ف ي ). This root occurs 66 times in the Quran, approximately 24 times in the context of death. The root is used most of the time; it means to repay in full or, more generally, to fulfill. Below is a list of derivative meanings from this root:

to reach the end; keep one's promise; fulfill; pay a debt; perform a promise; to die; death; to cause to die; protect from death; pay in full; take away the soul

The triliteral root for “mawt” ( مَوْت ) is “Mim-Waw-Ta” ( م و ت ). This root occurs 165 times in the Quran and is used exclusively in the context of death.

So, what is the difference between these two words when referencing death, and do we see any patterns when God uses one word over the other? There happens to be five verses where both these roots are used. God willing, let’s look at how the two words are used in contrast to one another in these five verses to see if we can figure this out.

Verse #1

[3:185] Every person tastes death (l-mawti), then you will be paid in full (tuwaffawna) your recompense on the Day of Resurrection. Whoever misses Hell, barely, and makes it to Paradise, has attained a great triumph. The life of this world is no more than an illusion.

 كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ

1 kullu كُلُّ Every
2 nafsin نَفْسٍ soul
3 dhāiqatu ذَآئِقَةُ tastes
4 l-mawti ٱلْمَوْتِ [the] death,
5 wa-innamā وَإِنَّمَا and only
6 tuwaffawna تُوَفَّوْنَ you [all] will be paid in full
7 ujūrakum أُجُورَكُمْ your reward
8 yawma يَوْمَ (on the) Day (of)
9 l-qiyāmati ٱلْقِيَـٰمَةِ [the] Resurrection.

According to this verse, first, one experiences mawt, and then waffa will be fulfilled on the Day of Judgement.

Verse #2

[4:15] Those who commit adultery among your women, you must have four witnesses against them, from among you. If they do bear witness, then you shall keep such women in their homes until death fulfills them, or until GOD creates an exit for them.

 وَٱلَّـٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا

10 fa-in فَإِن And if
11 shahidū شَهِدُوا۟ they testified / bore witness
12 fa-amsikūhunna فَأَمْسِكُوهُنَّ then keep them [you all]
13 فِى in
14 l-buyūti ٱلْبُيُوتِ the houses / homes
15 ḥattā حَتَّىٰ until
16 yatawaffāhunna يَتَوَفَّىٰهُنَّ [it] fulfills them
17 l-mawtu ٱلْمَوْتُ [the] death
18 aw أَوْ or
19 yajʿala يَجْعَلَ [He] makes
20 l-lahu ٱللَّهُ God
21 lahunna لَهُنَّ for them
22 sabīlan سَبِيلًا a way / exit.

So far, we see that the two words are interlinked with death and that “waffa( وَفَّىٰ ) is used to fulfill or pay in full.

Verse #3

These next two verses now use the terms in conjuction with the angel who takes the souls at the time of death.

[6:61] He is Supreme over His creatures, and He appoints guards to protect you. When the death comes to any of you, our messengers put him to death without delay.

 وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ

5 wayur’silu وَيُرْسِلُ and He sends
6 ʿalaykum عَلَيْكُمْ over you [all]
7 ḥafaẓatan حَفَظَةً guardians
8 ḥattā حَتَّىٰٓ until
9 idhā إِذَا when
10 jāa جَآءَ [it] came
11 aḥadakumu أَحَدَكُمُ (to) one of you [all]
12 l-mawtu ٱلْمَوْتُ the death
13 tawaffathu تَوَفَّتْهُ [it] puts him to death / takes his soul
14 rusulunā رُسُلُنَا our (angel) messengers,
15 wahum وَهُمْ and they
16 لَا (do) not
17 yufarriṭūna يُفَرِّطُونَ [they] neglect (their duty).

Verse #4

[32:11] Say, “You will be put to death by the angel of death in whose charge you are placed, then to your Lord you will be returned.”

 قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

1 qul قُلْ Say,
2 yatawaffākum يَتَوَفَّىٰكُم “[He] puts you [all] to death / takes your soul
3 malaku مَّلَكُ angel (of)
4 l-mawti ٱلْمَوْتِ [the] death
5 alladhī ٱلَّذِى the one who
6 wukkila وُكِّلَ he was put in charge
7 bikum بِكُمْ of you [all].
8 thumma ثُمَّ Then
9 ilā إِلَىٰ to
10 rabbikum رَبِّكُمْ your Lord
11 tur’jaʿūna تُرْجَعُونَ you [all] will return.”

Until now, the verses have not clearly distinguished the differences between these two terms. Aside from the fact that they are interlinked with the idea of death, all we can say is that “mawt” ( مَوْت ) causes “waffa” ( وَفَّىٰ ). But does it work the other way?

Verse #5

The verse that clearly distinguishes between the use of these two words for death is the following verse from Sura 39, The Throngs (Al-Zumar / الزمر).

[39:42] GOD puts to death (yatawaffā) the souls at the time of its death (mawtihā), and those who are not dead (tamut) during their sleep. Thus, He keeps upon whom He decreed its death (l-mawta) [during sleep], while others are allowed to continue living until their appointed term. This should provide lessons for people who reflect.

 ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

1 al-lahu ٱللَّهُ God
2 yatawaffā يَتَوَفَّى [He] takes souls / puts to death
3 l-anfusa ٱلْأَنفُسَ the lives / souls
4 ḥīna حِينَ (at the) time (of)
5 mawtihā مَوْتِهَا their death,
6 wa-allatī وَٱلَّتِى and whose
7 lam لَمْ not
8 tamut تَمُتْ dead
9 فِى during
10 manāmihā مَنَامِهَا their sleep.
11 fayum’siku فَيُمْسِكُ Then He keeps
12 allatī ٱلَّتِى whom
13 qaḍā قَضَىٰ He decreed
14 ʿalayhā عَلَيْهَا upon it
15 l-mawta ٱلْمَوْتَ the death,
16 wayur’silu وَيُرْسِلُ and He sends
17 l-ukh’rā ٱلْأُخْرَىٰٓ the other(s)
18 ilā إِلَىٰٓ for
19 ajalin أَجَلٍ an appointed term
20 musamman مُّسَمًّى predetermined.
21 inna إِنَّ Indeed,
22 فِى in
23 dhālika ذَٰلِكَ that (are)
24 laāyātin لَـَٔايَـٰتٍ surely signs / proofs / lessons
25 liqawmin لِّقَوْمٍ for a people
26 yatafakkarūna يَتَفَكَّرُونَ (who) [they] reflect.

This informs us that “waffa( وَفَّىٰ ) occurs when one is sleeping and also when one’s predetermined life span is complete, while mawt( مَوْت ) is the physical death of the body. Or put another way, mawt( مَوْت ) is the biological death when one’s body dies, while “waffa( وَفَّىٰ ) is when one’s consciousness is gone, which occurs when the soul is taken from the body.

The term “waffa” ( وَفَّىٰ ) is used again in the context of sleep in the following verse.

[6:60] He is the One who puts you to death during the night, and knows even the smallest of your actions during the day. He resurrects you every morning, until your life span is fulfilled, then to Him is your ultimate return. He will then inform you of everything you had done.

 وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

1 wahuwa وَهُوَ And He (is)
2 alladhī ٱلَّذِى the One who
3 yatawaffākum يَتَوَفَّىٰكُم He puts you [all] to death
4 bi-al-layli بِٱلَّيْلِ by the night
5 wayaʿlamu وَيَعْلَمُ and He knows
6 مَا what
7 jaraḥtum جَرَحْتُم you [all] had done / earned
8 bil-nahāri بِٱلنَّهَارِ by the day.
9 thumma ثُمَّ Then
10 yabʿathukum يَبْعَثُكُمْ He raises you [all] up
11 fīhi فِيهِ therein,
12 liyuq’ḍā لِيُقْضَىٰٓ so that [it] may be fulfilled
13 ajalun أَجَلٌ an appointed term
14 musamman مُّسَمًّى predetermined.
15 thumma ثُمَّ Then
16 ilayhi إِلَيْهِ to Him (is)
17 marjiʿukum مَرْجِعُكُمْ your ultimate return
18 thumma ثُمَّ then
19 yunabbi-ukum يُنَبِّئُكُم He will inform you [all]
20 bimā بِمَا about what
21 kuntum كُنتُمْ you [all] used to
22 taʿmalūna تَعْمَلُونَ [you all] do.

Source

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button